「世にも奇妙な物語」英語で言うと?
画像元:フジTV【世にも奇妙な物語】
21日と28日の2週連続で「世にも奇妙な物語」が放送されていますね!!
今回もとっっっても面白い!
個人的には、和田アキ子さんの『ハイ・ヌーン』が大好きでした!
定食屋で片っ端からメニューを平らげていく感じ、
驚きの表情で応援する人々…
文字通り「真昼の決闘」でしたね!
定食、フードファイト、食文化、商店街、あっつい夏、うちわ、野球…
日本!を感じました🇯🇵
表情一つ変えず食べ続ける和田さん演じる「男」と、
次々に集まってくる商店街の人々を見ていて、
私もアメリカで
「Come on Yuki! You can do it! You are Japanese!! I know, Japanese can eat!!」
なんて言われながらシカゴピザを人より多く食べた時のことを思い出しました😅
ちなみにこれがその時のピザ!
シカゴピザですが、マサチューセッツで食べました🍕
生地がとても厚いのが特徴!チーズもたっぷりで、一切れでもかなりのボリュームがあります。
結構苦しかったですが…
小林尊さんはじめ日本人にはフードファイターのイメージが強いらしく、
「Japaneseだからイケるでしょ!ガンバレ!ガンバレ!」
みたいな感じで応援されながら食べた夏の日でした🍥
そんなことを思い出していると、
「世にも奇妙な物語」英語ではどう言うんだろう?と気になってきたので調べました!
正解は…
“Tales of the Unusual”
物語は「tale」奇妙は「unusual」で訳されています。
ネット検索すると英語版wikipediaはじめ、ページもいくつか出てきますよ💡
ちなみに【ズンドコベロンチョ】は、
英語でも“zundokoberoncho”なんですね!
ズンドコベロンチョ自体が謎だ!と言うストーリーなので、
英語に訳すことも不可能?ですけどね!!
28日の「映画監督編」も楽しみです!
〜今度こそ本気で英語やりたい!という方に…