1. TOP
  2. 1月3日のUターンラッシュ!新幹線駅構内のアナウンスを同時通訳してみました。

1月3日のUターンラッシュ!新幹線駅構内のアナウンスを同時通訳してみました。

 2016/01/03 ♪オーディオブログ 日本文化 英単語 英語学習
この記事は約 6 分で読めます。 4,558 Views
0104
年末年始で最も新幹線が混む日!?
1月3日の駅構内アナウンスを、【同時通訳】してみました。

🚄 JR西日本〜東日本1月3日の駅構内をお届けします。※ヘッドホン推奨

2016年のお正月。

新幹線に乗った方も、そうでない方も、ぜひ臨場感たっぷりに聞いてください!

 

1、乗車駅にて

「駅のホーム」「自由席」「並ぶ」 何と言えば良いのでしょう?

(男性駅員)

お客様にご案内いたします。

Attention passengers,

本日「のぞみ号」大変自由席が混雑しているため、

Non-reserved seats on NOZOMI has been congested,

自由席着席希望のお客様は、

passengers who want have seats,

自由席着席待機枠の方へ並んでいただきます。

please wait in line for the seats.

(again)

本日「のぞみ号」自由席、大変混雑しておりますので、

Non-reserved seats on NOZOMI has been congested,

自由席へ着席希望のお客様は、

passengers who want have seats,

大変申し訳ございませんが、

I’m afraid,

自由席待機枠の方へ並んでいただきます。

please  wait in line for the seats.

自由席立ち席のお客様のみ

Passengers who stand in the aisles

ホームの方へは、自由席立ち席のお客様のみのご案内とさせていただいております。

Passengers who stand in the aisles can go up to the platform.

(女性駅員)

↓アナウンスがかぶっているのでこの辺り少し聞きづらいです。

のぞみ号、自由席ご利用のお客様にお知らせをいたします。

Attention passengers taking NOZOMI, non-reserved cars.

只今、ホーム上が大変混雑をしております。

Platforms has been congested, 

のぞみ号ご利用のお客様は、 

Passengers taking NOZOMI,

コンコースより順番にご案内させていただきますので、

コンコース内にある列にお並びください。

Please stand in line and wait for your turn

at concourse.

2、お土産屋さんにて

「小分けの袋」「お釣り」って英語で?

(店員)

おつぎにお待ちのお客様ご案内いたします。

Next, please.

小分けの袋はご利用されますか?

Do you need some extra bags?

(わたし)

あ、はい。お願いします。

Oh, yes. Please.

(店員)

以上5点で4,432円頂戴いたします。

It’s 4,432yen for 5 items.

♪ここで、どなたかの携帯の着信音「つけまつける」

(わたし)

はい。

Here.

(店員)

5,002円お預かりいたします。

Five thousands and two.

570円のお返しでございます。

Here’s 570yen change. 

♪鳴り続ける「つけまつける」( ´ ー` )ノ

(わたし)

はい。ありがとうございます。

Okay. Thank you.

3、降車駅にて

「乗り換え」「改札口」「切符の取り忘れがないように」どう言えばいい?

(男性駅員)

JR線乗り換え、左にお進みください。

Passengers transferring to JR line, please go left.

JR線に乗り換え、左側です。

transferring to JR line, please go left.

(女性駅員)

ご乗車ありがとうございました。

Thank you for using Shinkansen.

こちらはJR各線、お乗り換えの改札口です。

This is the gate for transferring to JR lines.

駅の構内へと続いております。

You can go inside the station.

この先も切符が必要です。

You still need a ticket.

お取り忘れのないよう、ご注意ください。

Please make sure that you have your ticket with you.

(男性駅員)

乗車券戻ってまります。

The ticket will come out.

必ずお取りになってからお進みください。

Please make sure that pull out the ticket before you go.

まとめ

今日の私の訳は、ほんの一例で、

「接客英語」という観点から見ると不足している部分が多々あるかもしれません。

(これを機に勉強しようと強く決めました!)

ですがこのような「新幹線」や「レジのやり取り」の表現を英語で考えるクセをつけておくと、困っている海外の方に出くわした時、スッと行けるようになるための自信につながります。

「何ていうんだろう?」フレーズ一つでもいいので考えてみると、

これまで学んできた英語の知識も整理されて、よりレベルアップします!

▶︎外国語を習得するために押さえるべき101個のポイント

ぜひ、お試しください✨

↓コメントもお待ちしております!

ご意見、ご感想などご自由にお書きください^ ^

今年こそ本気で英語やりたい!という方に…

フレーズ、おぼえよう!

▶︎WEB限定!5日で50フレーズを記憶できる!CD音声無料プレゼント

▶︎ユッキーのオススメ英語教材

 

英語でつぶやき中!
フォローしてね🐥

\ SNSでシェアしよう! /

英語教材プロデューサー/ユッキー先生の英語日記の注目記事を受け取ろう

0104

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

英語教材プロデューサー/ユッキー先生の英語日記の人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

ライター紹介 ライター一覧

yukki

yukki

英語教材プロデューサー、ナレーター、英語解説者。
留学なしで日本にいながら磨ける英語、楽しめる英語を日々探求中。

  • はじめまして。2年前に7+Englishを購入して、学生時代以来の英語の勉強に取り組んでいます。いつもユッキーさんからのメールの配信を楽しみにしています。素敵な声です。
    これからも頑張ってください。応援してします。

    新幹線は、よく乗ります。ユッキーさんと同じで、英語のアナウンスを聞いております。東海、東北、山陽、上越、北陸とよく聞きとれる発音とそうでないものと、様々に感じています。でも、新幹線のアナウンスは、よく聞きとれるほうです。

    在来線では、山手線もよく聞きとれるほうです。私鉄で、東急目黒線のある一文のアナウンスが聞きとれるなくて、東急電鉄に聞いたこところ、自分が思っている文章でしたが、
    自分には、そうは聞こえません。 その文章は、

    『We will soon make a brief stop at ⚪️ ⚪️.』 です。

    新幹線は聞きとれます。東急は、a brief stop at が聞きとれません。ヒアリングがまだ苦手なので、そうかもしれません。しかし、明らかに新幹線の発音と違います。
    ユッキーさんも時間がありましたら、ヒアリングしてみてください。

    コメントに、いつも疑問に思っていることも、記載させていただきました。

    • yukki

      章多さん

      コメントありがとうございます。
      2年前から使っていただいているんですね!ありがとうございます^ ^
      そして東北や上越、北陸の方まで…スゴイ!新幹線マスター(?)ですね☆

      私はもっぱら東海道・山陽新幹線ですが、これぞ「英語」という感じのイギリス英語で聞き取りやすいと思います。
      章多さんのおっしゃる通り、電車は路線によって結構音が違いますよね!
      東急の、We will soon make a brief stop at〜
      ありがとうございます!今度乗る時、ものすごく意識して聴いてみますね!
      また何か発見がありましたらお待ちしております!

この人が書いた記事  記事一覧

  • boy-666803_1280

    「ブラック企業」は英語で?

  • 6a023cff94eda0907e6202e1ba2b0df5_t

    「〆」のラーメンは英語で?頭痛headahceにaが付く納得の理由

  • 0304

    【図解!】英語指導者が考える、”出川イングリッシュ”の本当の凄さとは・・・?

  • 020410

    【発音実験★】全く同じ5つの英会話フレーズ、日本人が英米アクセントでよみ比べると…?

関連記事

  • 1130_1

    【その2】ターキーを食べにミッキーマウスへ会いに行く。

  • 1121_1

    「世にも奇妙な物語」英語で言うと?

  • 1020_bob

    【解ける?】文学者、ボブ・ディランが曲に仕掛けた7つの言葉遊び。

  • 0306

    英語は毎日必ず目にする場所に!「トイレ学習」のススメ!?!??

  • スクリーンショット 2016-01-28 0.44.24

    【YouTube】マフラーって、そのまま英語でOK?

  • 0504catch

    映画を字幕なしで理解するには?1つのセリフを「◯◯◯く」練習することが大切。