1月3日のUターンラッシュ!新幹線駅構内のアナウンスを同時通訳してみました。
年末年始で最も新幹線が混む日!?
1月3日の駅構内アナウンスを、【同時通訳】してみました。
🚄 JR西日本〜東日本1月3日の駅構内をお届けします。※ヘッドホン推奨
2016年のお正月。
新幹線に乗った方も、そうでない方も、ぜひ臨場感たっぷりに聞いてください!
1、乗車駅にて
「駅のホーム」「自由席」「並ぶ」 何と言えば良いのでしょう?
(男性駅員)
お客様にご案内いたします。
Attention passengers,
本日「のぞみ号」大変自由席が混雑しているため、
Non-reserved seats on NOZOMI has been congested,
自由席着席希望のお客様は、
passengers who want have seats,
自由席着席待機枠の方へ並んでいただきます。
please wait in line for the seats.
(again)
本日「のぞみ号」自由席、大変混雑しておりますので、
Non-reserved seats on NOZOMI has been congested,
自由席へ着席希望のお客様は、
passengers who want have seats,
大変申し訳ございませんが、
I’m afraid,
自由席待機枠の方へ並んでいただきます。
please wait in line for the seats.
自由席立ち席のお客様のみ
Passengers who stand in the aisles
ホームの方へは、自由席立ち席のお客様のみのご案内とさせていただいております。
Passengers who stand in the aisles can go up to the platform.
(女性駅員)
↓アナウンスがかぶっているのでこの辺り少し聞きづらいです。
のぞみ号、自由席ご利用のお客様にお知らせをいたします。
Attention passengers taking NOZOMI, non-reserved cars.
只今、ホーム上が大変混雑をしております。
Platforms has been congested,
のぞみ号ご利用のお客様は、
Passengers taking NOZOMI,
コンコースより順番にご案内させていただきますので、
コンコース内にある列にお並びください。
Please stand in line and wait for your turn
at concourse.
2、お土産屋さんにて
「小分けの袋」「お釣り」って英語で?
(店員)
おつぎにお待ちのお客様ご案内いたします。
Next, please.
小分けの袋はご利用されますか?
Do you need some extra bags?
(わたし)
あ、はい。お願いします。
Oh, yes. Please.
(店員)
以上5点で4,432円頂戴いたします。
It’s 4,432yen for 5 items.
♪ここで、どなたかの携帯の着信音「つけまつける」
(わたし)
はい。
Here.
(店員)
5,002円お預かりいたします。
Five thousands and two.
570円のお返しでございます。
Here’s 570yen change.
♪鳴り続ける「つけまつける」( ´ ー` )ノ
(わたし)
はい。ありがとうございます。
Okay. Thank you.
3、降車駅にて
「乗り換え」「改札口」「切符の取り忘れがないように」どう言えばいい?
(男性駅員)
JR線乗り換え、左にお進みください。
Passengers transferring to JR line, please go left.
JR線に乗り換え、左側です。
transferring to JR line, please go left.
(女性駅員)
ご乗車ありがとうございました。
Thank you for using Shinkansen.
こちらはJR各線、お乗り換えの改札口です。
This is the gate for transferring to JR lines.
駅の構内へと続いております。
You can go inside the station.
この先も切符が必要です。
You still need a ticket.
お取り忘れのないよう、ご注意ください。
Please make sure that you have your ticket with you.
(男性駅員)
乗車券戻ってまります。
The ticket will come out.
必ずお取りになってからお進みください。
Please make sure that pull out the ticket before you go.
まとめ
今日の私の訳は、ほんの一例で、
「接客英語」という観点から見ると不足している部分が多々あるかもしれません。
(これを機に勉強しようと強く決めました!)
ですがこのような「新幹線」や「レジのやり取り」の表現を英語で考えるクセをつけておくと、困っている海外の方に出くわした時、スッと行けるようになるための自信につながります。
「何ていうんだろう?」フレーズ一つでもいいので考えてみると、
これまで学んできた英語の知識も整理されて、よりレベルアップします!
ぜひ、お試しください✨
↓コメントもお待ちしております!
ご意見、ご感想などご自由にお書きください^ ^
今年こそ本気で英語やりたい!という方に…
フレーズ、おぼえよう!
▶︎WEB限定!5日で50フレーズを記憶できる!CD音声無料プレゼント
英語でつぶやき中!
フォローしてね🐥
@yukki_audioのツイート