「神ってる」「聖地巡礼」「ゲス不倫」…流行語をあえて英訳する意味とは?
「神ってる」英語で言えますか???
出典:japantimes.co.jp
受賞結果に納得の方も「そんなに流行ってたっけ?」と首をかしげている方も。英語にできたらスゴイと思いませんか?
こんにちは!ユッキーです。英語や英語学習に関する気づきや発見を日々、配信しています。
さて、毎年どうしても気になってしまうユーキャン新語・流行語大賞。2016年の受賞結果も12月1日に発表されましたね!年間大賞に選ばれたのは広島東洋カープの緒方監督の言葉「神ってる」でした。また「聖地巡礼」「トランプ現象」「ゲス不倫」「盛り土」といった他の受賞作品は?こういう時こそ、英単語の意味を把握し直すチャンス。そして英単語の意味や英訳について考えることには、ただ単純に英語力がつくだけではない、それ以外の効果もあるんです。今日は、頭を柔らか〜くして、私と一緒に話題の言葉を英語で見つめていきましょう!
はじめに:「流行語」は英語で?
出典:ascii.jp
=buzzword
「バズワード」最近はカタカナ語として日本で使われることも多くなってきましたね。「バズ」といえば、特定の単語や物事がインターネット上で爆発的に話題になることを指す「バズってる」「バズる」という言葉も使われることがありますね。
「buzz」ってどういう意味?
📙buzz
【動】
ハチ、機械などがブンブン飛ぶ
ガヤガヤ言う、ざわつく
うろうろする、うわさが飛ぶ
【名】
(ハチなどの)ブーンという音
会話のひそひそ声、ざわめき
うわさ、情報
情報やうわさ、人の声がまるでハチのようにブンブンブンブン飛び交っているイメージを持った単語です🐝
出典:s-media-cache-ak0.pinimg.com
ユーキャン新語・流行語大賞は英語で、
“U-Can New Words
and Buzzwords Awards“
「ニューワーズ アンド バズワーズ」
覚えておきましょう!
外国の方から「え?なに。みんな何に騒いでいるの?」と聞かれた時、buzzwordという単語を知らないと、popularとかfamousとかを使った回りくどい表現になってしまいそうです。こういう時、バチッ!とハマる単語を知っておけるのは便利ですね☆
それでは行ってみましょう!
2016年流行語大賞、
英語にするとこんな英語!
☆Japantimesの英訳を元にご紹介します。
1. 年間大賞「神ってる」
出典:ユーキャン新語・流行語大賞
=blessed with God-like skills
blessは「神聖にする」「祝福する」「恵みなどを授ける」「あがめる」といった意味を持つ単語。be bressed with〜の形になると「恩恵を受ける、〜に恵まれる」を意味します。
=superhuman behavior
blessed with God-like skillsの訳の他にも、superhuman(超人的な)behavior(ふるまい)と表している記事もありました。
Google翻訳を信じてしまうとキケン!?
ちなみにGoogleで英訳までお願いしようとすると、こんなことになってしまいます。
…God Tteru(!!!)
「ってる」を表そうとして「t」が2個重なってしまったのでしょうか?頑張ってくれた感はありますが、このまま言っても絶対伝わらないじゃん〜!!!😂と泣きたくなってしまいました。Google翻訳は道筋を整理する時には使えることもありますが、全面の信頼を寄せるにはまだまだ時間がかかりそうです。
「〜ってる」は「like」で!
「ってる」の部分をどう表現すれば良いのかが、とってもムズカシイ英訳ですが、今回Japan Timesは「like」を使ってそれを表していました。
likeは「〜っぽい」「〜のような」という時に使うことの多い前置詞。間投詞として「まぁ」「その…」場繋ぎの言葉としても使われますね。God-likeで「神のような」likeは前置詞(名詞の前に来る)として使われることがほとんどですが、God-likeのように名詞を先に持って来てハイフンでつなげると「〜ってる」っぽさが増した印象になるんですね!skillsは「スキル」「技術」。blessed with God-like skillsはそのまま訳すと「神のようなスキルに恵まれている」になります。
2. 「聖地巡礼」
出典:tabisuke.arukikata.co.jp
=holy pilgrimage
今年は「君の名は。」をはじめとして映画やアニメの舞台、名シーンを訪れる人々が話題となりました。holyは「神聖な」「聖なる」クリスマスソングの♪Silent Nightの歌詞にも出てきますね。「Silent night, holy night! All is calm, all is bright,〜♪」pilgrimageは「巡礼」「聖地崇拝」「(特別な場所への)長旅」
「ピルグリム」といえば
出典:explore-parliament.net
そう!あのピルグリム・ファーザーズの「ピルグリム(pilgrim)」でも使われていた単語ですね。「放浪する」「巡礼する」「巡礼者」「最初の移住者」といった意味を持っています。
3. 「トランプ現象」
出典:japantimes.co.jp
=The Trump phenomenon
時期国防長官に“狂犬”マティス氏を指名したことも、昨日話題になっていました。ちなみに「狂犬マティス」は英語では「Mad dog Mattis」と言います。MadとMatisで「Ma-」の音が続くので、韻を踏んだような感じで、とてもキャッチーな表現なんですね。更に言うとアメリカ英語なので「a」の音は「ǽ」アとエを同時に一緒に出すような発音です。
トランプ氏の英語はなぜ「過激」に感じるのか?
英語では母音の部分で①声のボリュームを上げたり ②長さを伸ばしたり すると、その単語の意味が強調されやすくなります。トランプ氏が口にする言葉というのは、常にインパクトの大きな言葉が多いですよね。そう感じる理由は、実は単語の力だけでなく、①声が大きい ②母音を思いっきり伸ばしている という「読み方」の部分にあるのではないか、と私は思っています。”Mad dog Mattis”も読み方そんな読み方をした表現のひとつ。他の人が言ったら、あそこまで強烈な印象は生まれない気もします。トランプ氏が喋る時、母音の長さと強さに着目してみると、おもしろいかもしれません♪
違う話が続いてしまいましたが「phenomenon」は「現象」「事実」高校生くらいの時に覚えた単語のような気がします。
4. 「ゲス不倫」
出典:ユーキャン新語・流行語大賞
=sleazy affair
「sleazy」なかなか見ない単語が来ましたね!「下品な」「薄汚れた」「安っぽい」といった意味の形容詞。「不真面目な」「誠意がない」という意味も含まれている単語です。ちなみに上の写真は週刊文春編集部の方。授賞式には覆面で登場されたようです。
「ゲス」の意味は?
sleazy gossipだと「低俗なゴシップ」sleazy hotelだと「安ホテル」sleazy novelは「低俗小説」日本語の「ゲス(下種・下衆・下司)」の意味を改めて調べてみましたが「下劣」や「心根・品性の卑しいこと」「また、そのようなさまやその人」を意味する言葉なんですね。
Weblioでは「下衆の極み」の意味も載っていました!
—————————————-
「この上なく下劣で品性が卑しいさま、人として最低であるさま、これより低劣な者は他にいるまいというほど品位を欠いている様子などを意味する語。」
—————————————-
【英訳】は日本語への理解につながる
言葉ってなんとなく感覚で使っている部分が多いので、調べるまでその定義や本当の意味を知らなかったりしますが、こうやって改めて文字にされると何だかすごいですよね…今回のsleazyがなければ私は「ゲス」の意味なんて調べなかったかもしれません。「ん?何でこの英単語を使ったんだろう?」だったり「これ、どうやって英語にしよう?」といったように【英訳】を考えることによって、それまでは大きく気にすることもなかった日本語について見つめ直すきっかけが訪れます。“外国語をやると母国語がわかる”とはまさにこういったことを言うのかなと思いました。
5. 「マイナス金利」
出典:japantimes.co.jp
=negative interest rates
マイナスだから「minus」ではありません。「negative」を使います。「negative」は「悪い」「後ろ向きの」「負の」「マイナスの」カタカナ語として使うことも多いので、これは英語をしっかり知らずともスッと頭にイメージが入りますよね。さて勉強になるのはここから!「interest」には「金利」「利子」「利息」という意味があるんです。「interest」と言えば「興味」「関心」のイメージが強いですが、このようにお金を表すときにも使える単語であることを頭のどこかに入れておきましょう。
「金利」=「興味」???
「所有権」「株式」「勢力」といった意味も持っています。一体なぜ「興味」と「金利」が同じ英単語なのか?interestの正体や語源については、今後別記事で紹介したいと思います。必ず共通点が、あるはずです!
さて今日はここまで♪
流行語を「英訳」することの意味
「ただ訳しただけ」と思わず「なぜその英語を使ったのか」という観点で見てみると、英語力はもちろん、改めて日本語の意味を見つめ直す、また日本語の面白さについて気づくことのできるきっかけにつながります。
明日は残りの受賞言葉を紹介していきたいと思います。「盛り土」「保育園落ちた日本死ね」「ポケモンGO」「(僕の)アモーレ」「PPAP」英語にするとどうなるのか?(ポケモンGOとかは大体想像が付きますが^ ^;)ぜひお楽しみに!!
★追記:後半「盛り土」〜「PPAP」(12/4更新)
後半の言葉はこちら↓
フレーズ、おぼえよう!