どれが正解?「トイレ」in English
↑サンディエゴ国際空港にて。日本に負けないくらいオシャレですね!!
「トイレ」英語にした時、どの単語が真っ先に思い浮かびますか?
toilet? bathroom? Restroom? Washroom?
ん?たまに見かけるけどW.C.って何???
あれ?lavatoryっていうのもなかったっけ…???
いろんな言い方があって、一体どれが正解なの❓❓と思ってしまいますが、
場所や国によって呼び方が異なるんです🚽
先に言っておくと、違いはありますが「意味が通じない!!」ということはありませんのでご安心ください♪
Where is a bathroom? Can I use a washroom? I’ll go to a restroom.
トイレの場所を探したり、使用可能か尋ねたり、「トイレ言って来るね」と伝える場面で、とっさに違う単語を言ってしまったとしても大丈夫です◎
トイレを探してる時なんて、頭であれこれ考えるゆとりなんて無いことがほとんどですよね😅
違いを簡単に押さえておくと、
bathroom→(主に米)家庭のトイレ。
restroom→デパートやレストランなど公共の場のトイレ。
toilet→英:トイレ/米:便器
washroom→(カナダ)トイレ、手洗所
water closet→公共のトイレ。略してW.C. やや古い表現です。
lavatory→洗面所、化粧室。少し固い表現。
こんな具合です💡
少しは疑問がすっきりしましたか?
ちなみにアメリカ旅行中、私はbathroom/restroom/toilet/washroom なぜか4つとも口に出しました。もちろん場面にも合わせてはいましたが、何となくその時の気分だったり、焦っていたり(!!)とかでその都度単語が変わっていましたね。
しかしトイレといえばやはり日本のトイレ!
もはやCoolなCultureとして成り立っていて、
-Do you miss Japan?
(日本が恋しい?)
-A little. I miss Japanese food, spa and…
(ちょっとね。日本食と、温泉と、あとは…)
と考えていると、
-and Japanese toilet!!! right? You guys have a cool toilet.
(トイレでしょ!クールだよね。)
こんな会話もありました(笑)
そしてその証明のように、成田空港にはこんなコーナーがあるのをご存知ですか?
GALLERY TOTO❗️
一瞬「!?」と思って思わず写真を撮ってしまいました。
(出発前に撮りました♪ なつかしい…)
照明もポップで、人が踊っているように見せる仕掛けがされていてクールですよね!!!
入るとこんな感じ。
ホテルみたいですよね🏨
全部屋(!?)個室で、中に入るとヒーリングミュージックのような音楽が流れていて、ウィーン!と蓋が開きます。自分は日本人なのに、何だか『テルマエロマエ』のルシウスみたいな気持ちになってしまいました!
アメリカの公共のトイレも、指一本(時には二本くらい!?)入るくらいの隙間が空いていたり、ドアの鍵のロックが甘めに出来ていて、閉めたはずなのにドアが開いてきたりなんかして、
日本人からみるとビックリしてしまう点は色々とあるかもしれません🌿
これは手を洗った後に使うペーパータオルが出てくるマシン。
センサーの前でwaveするとガガーッと一枚出てきます。
この他にもサイドに付いたレバーを引くと紙が出てくるタイプのものもよく見かけました。
「ハンカチ」という文化はあまりないみたいでした。
しかしやはり日本のトイレが一番落ち着きますね。。。
確かに、I missed Japanese toilet. でした〜🌸
今日はトイレづくしですみません♪
感想、記事リクエスト(英語学習への疑問、その他何でも!)も嬉しいです🎷