「もつれる」って英語でどういうの?
ハートカズラという観葉植物を買いました🌴
でもこの植物、絡んでもつれてしかたがない!!
combing(=とかして)あげてもいいのですが
ぜんぶサラサラにしてしまうと
それはそれで面白味がないような…
ということで
程よく「絡んだまま」にしておくことにしました。
うん!この方が味がありますね!
「もつれる」は英語で
“tangle”
tangledになると「もつれた」を意味します。
「もつれる」「からまる」といえば、電話のコード!
よく話しながらくるくるしている方、いらっしゃいますよね👔
phone cord got tangledで「電話のコードが絡まった」
打ち消しの接頭辞「un-」が加わると
“untangle(=ほどく)”
という意味になります。
こんな動画もありました📺
“How to untangle phone cords”
=電話のコードのほどき方
ひたすらほどく動画です!
そして絡まるといえば女の子はやっぱり…
髪の毛!
こんな記事がありました。
▶️How To Deal With Your Kid’s Tangled Hair
=お子さんの髪のもつれとの付き合い方
・Cut it short
(=短く切りましょう)
・Try using argan oil
(=アルガンオイルを使ってみましょう)
…などなど
いろんな取り組みが紹介されています🔌
🌱植物シリーズバックナンバー🌱
ページ下よりコメントもお待ちしております!
ご意見、ご感想などご自由にお書きください♪
今年こそ本気で英語やりたい!という方に…
フレーズ、おぼえよう!
▶︎WEB限定!5日で50フレーズを記憶できる!CD音声無料プレゼント
英語でつぶやいてます。
フォローしてね
@yukki_audioのツイート